Smithery Logo
MCPsSkillsDocsPricing
Login
Smithery Logo

Accelerating the Agent Economy

Resources

DocumentationPrivacy PolicySystem Status

Company

PricingAboutBlog

Connect

© 2026 Smithery. All rights reserved.

    f

    book-translation

    f/book-translation
    Writing
    144,854
    4 installs

    About

    SKILL.md

    Install

    Install via Skills CLI

    or add to your agent
    • Claude Code
      Claude Code
    • Codex
      Codex
    • OpenClaw
      OpenClaw
    • Cursor
      Cursor
    • Amp
      Amp
    • GitHub Copilot
      GitHub Copilot
    • Gemini CLI
      Gemini CLI
    • Kilo Code
      Kilo Code
    • Junie
      Junie
    • Replit
      Replit
    • Windsurf
      Windsurf
    • Cline
      Cline
    • Continue
      Continue
    • OpenCode
      OpenCode
    • OpenHands
      OpenHands
    • Roo Code
      Roo Code
    • Augment
      Augment
    • Goose
      Goose
    • Trae
      Trae
    • Zencoder
      Zencoder
    • Antigravity
      Antigravity
    ├─
    ├─
    └─

    About

    Translate "The Interactive Book of Prompting" chapters and UI strings to a new language

    SKILL.md

    Book Translation Skill

    This skill guides translation of book content for The Interactive Book of Prompting at prompts.chat.

    Overview

    The book has 25 chapters across 7 parts. Translation requires:

    1. MDX content files - Full chapter content in src/content/book/{locale}/
    2. JSON translation keys - UI strings, chapter titles, and descriptions in messages/{locale}.json

    Prerequisites

    Before starting, identify:

    • Target locale code (e.g., de, fr, es, ja, ko, zh)
    • Check if locale exists in messages/ directory
    • Check if src/content/book/{locale}/ folder exists

    Step 1: Copy Turkish Folder as Base

    The Turkish (tr) translation is complete and well-tested. Copy it as your starting point instead of translating from English:

    mkdir -p src/content/book/{locale}
    cp -r src/content/book/*.mdx src/content/book/{locale}/
    cp src/components/book/elements/locales/en.ts src/components/book/elements/locales/{locale}.ts
    

    ⚠️ IMPORTANT: After copying, you MUST register the new locale in src/components/book/elements/locales/index.ts:

    1. Add import: import {locale} from "./{locale}";
    2. Add to locales object: {locale},
    3. Add to named exports: export { en, tr, az, {locale} };

    This is faster because:

    • Turkish and many languages share similar sentence structures
    • All JSX/React components are already preserved correctly
    • File structure is already set up
    • You only need to translate the prose, not recreate the structure

    Step 2: Translate MDX Content Files

    Edit each copied file in src/content/book/{locale}/ to translate from Turkish to your target language.

    Process files one by one:

    Chapter List (in order)

    Slug English Title
    00a-preface Preface
    00b-history History
    00c-introduction Introduction
    01-understanding-ai-models Understanding AI Models
    02-anatomy-of-effective-prompt Anatomy of an Effective Prompt
    03-core-prompting-principles Core Prompting Principles
    04-role-based-prompting Role-Based Prompting
    05-structured-output Structured Output
    06-chain-of-thought Chain of Thought
    07-few-shot-learning Few-Shot Learning
    08-iterative-refinement Iterative Refinement
    09-json-yaml-prompting JSON & YAML Prompting
    10-system-prompts-personas System Prompts & Personas
    11-prompt-chaining Prompt Chaining
    12-handling-edge-cases Handling Edge Cases
    13-multimodal-prompting Multimodal Prompting
    14-context-engineering Context Engineering
    15-common-pitfalls Common Pitfalls
    16-ethics-responsible-use Ethics & Responsible Use
    17-prompt-optimization Prompt Optimization
    18-writing-content Writing & Content
    19-programming-development Programming & Development
    20-education-learning Education & Learning
    21-business-productivity Business & Productivity
    22-creative-arts Creative Arts
    23-research-analysis Research & Analysis
    24-future-of-prompting The Future of Prompting
    25-agents-and-skills Agents & Skills

    MDX Translation Guidelines

    1. Preserve all JSX/React components - Keep <div>, <img>, className, etc. unchanged
    2. Preserve code blocks - Code examples should remain in English (variable names, keywords)
    3. Translate prose content - Headings, paragraphs, lists
    4. Keep Markdown syntax - ##, **bold**, *italic*, [links](url)
    5. Preserve component imports - Any import statements at the top

    Step 3: Translate JSON Keys

    In messages/{locale}.json, translate the "book" section. Key areas:

    Book Metadata

    "book": {
      "title": "The Interactive Book of Prompting",
      "subtitle": "An Interactive Guide to Crafting Clear and Effective Prompts",
      "metaTitle": "...",
      "metaDescription": "...",
      ...
    }
    

    Chapter Titles (book.chapters)

    "chapters": {
      "00a-preface": "Preface",
      "00b-history": "History",
      "00c-introduction": "Introduction",
      ...
    }
    

    Chapter Descriptions (book.chapterDescriptions)

    "chapterDescriptions": {
      "00a-preface": "A personal note from the author",
      "00b-history": "The story of Awesome ChatGPT Prompts",
      ...
    }
    

    Part Names (book.parts)

    "parts": {
      "introduction": "Introduction",
      "foundations": "Foundations",
      "techniques": "Techniques",
      "advanced": "Advanced Strategies",
      "bestPractices": "Best Practices",
      "useCases": "Use Cases",
      "conclusion": "Conclusion"
    }
    

    Interactive Demo Examples (book.interactive.demoExamples)

    Localize example text for demos (tokenizer samples, temperature examples, etc.):

    "demoExamples": {
      "tokenPrediction": {
        "tokens": ["The", " capital", " of", " France", " is", " Paris", "."],
        "fullText": "The capital of France is Paris."
      },
      "temperature": {
        "prompt": "What is the capital of France?",
        ...
      }
    }
    

    Book Elements Locales (REQUIRED)

    ⚠️ DO NOT SKIP THIS STEP - The interactive demos will not work in the new language without this.

    Translate the locale data file at src/components/book/elements/locales/{locale}.ts:

    • Temperature examples, token predictions, embedding words
    • Capabilities list, sample conversations, strategies
    • Tokenizer samples, builder fields, chain types
    • Frameworks (CRISPE, BREAK, RTF), exercises
    • Image/video prompt options, validation demos

    Then register it in src/components/book/elements/locales/index.ts:

    import {locale} from "./{locale}";
    
    const locales: Record<string, LocaleData> = {
      en,
      tr,
      az,
      {locale},  // Add your new locale here
    };
    
    export { en, tr, az, {locale} };  // Add to exports
    

    UI Strings (book.interactive.*, book.chapter.*, book.search.*)

    Translate all interactive component labels and navigation strings.

    Step 4: Verify Translation

    1. Run the check script:

      node scripts/check-translations.js
      
    2. Start dev server and test:

      npm run dev
      
    3. Navigate to /book with the target locale to verify content loads

    Reference: English Translation

    The English (en) translation is complete and serves as the base template for all new translations:

    • MDX files: src/content/book/*.mdx — copy this files to src/content/book/{locale}/*.mdx
    • JSON keys: messages/en.json → book section — use as reference for structure

    Recommended Workflow

    1. Copy src/content/book/*.mdx to src/content/book/{locale}/*.mdx
    2. Copy the "book" section from messages/en.json to messages/{locale}.json. Translate these in multiple agentic session instead of single time (token limit may exceed at once)
    3. Edit each file, translating English → target language
    4. Keep all JSX components, code blocks, and Markdown syntax intact

    Quality Guidelines

    • Consistency: Use consistent terminology throughout (e.g., always translate "prompt" the same way)
    • Technical terms: Some terms like "AI", "ChatGPT", "API" may stay in English
    • Cultural adaptation: Adapt examples to be relevant for the target audience where appropriate
    • Natural language: Prioritize natural-sounding translations over literal ones
    Recommended Servers
    LILT
    LILT
    Browser tool
    Browser tool
    Unicorn or Bust
    Unicorn or Bust
    Repository
    f/prompts.chat
    Files